• سه شنبه ۲۶ اردیبهشت ماه، ۱۳۹۱ - ۱۰:۲۶
  • دسته بندی : فرهنگی و هنری
  • کد خبر : 912-6094-5
  • خبرنگار : ----
  • منبع خبر : ----

همايش بزرگداشت فردوسی برگزار شد

سعید حمیدیان:
فارسی زبانان باید درباره شاعران بزرگ تحقیق کنند

استاد دانشگاه علامه طبابایی تهران گفت: در سراسر ادبیات فارسی، تنها یک داستان تراژیک موجود است که آن هم داستان رستم و اسفندیار است.

به گزارش خبرنگار سرويس فرهنگ وهنر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) منطقه اصفهان، سعید حمیدیان در همايش بزرگداشت فردوسی که روز گذشته (25 ارديبهشت ماه) سال جاري در تالار صائب دانشكده ادبيات دانشگاه اصفهان برگزار شد، اظهار کرد: در گذشته ادبیات فارسی، تراژدی به عنوان نمایشنامه موجود نبوده است و نمایش‌هایی مانند تعزیه و امثال آن نیز نمایش‌های واقعی نیستند بلکه سنتی هستند که در هر کشوری به گونه‌های مختلف آن موجود است.

وی افزود: بیشتر داستان‌های منظوم و منثور موجود در ادبیات فارسی، ملو‌درام است یعنی ممکن است که بسیاری از ناگواری‌ها درآن اتفاق بیفتد، اما در نهایت به خوبی و خوشی خاتمه می‌یابد.

حمیدیان با اشاره به اینکه تنها داستان تراژیک موجود در شاهنامه، داستان رستم و اسفندیار است، بیان کرد: داستان رستم و اسفندیار نیز داستان تراژیک است، اما وقتی این داستان را با داستان رستم و اسفندیار در کنار هم قرار می‌دهیم باز هم باید تفاوت‌هایی قایل شد.

وی خاطرنشان کرد: مفهوم تراژیک را معمولا در معنی غم‌انگیز به کار می‌برند، در حالی که اصل معنای تراژیک، بن بست است، بن بستی که هیچ گاه خاتمه نمی‌یابد به دلیل اینکه با اتمام داستان، داستان در ذهن خواننده ادامه می‌یابد. در داستان تراژیک انسان در گیرو‌دار انتخاب است و باید از میان بد و بدتر یکی را انتخاب کند.

حمیدیان افزود: سیمرغ در داستان رستم و اسفندیار یک ماوراء‌طبیعی نیست، بلکه پتانسیل او از خانواده زال است. سیمرغ مادر زال است و از خانواده آنها جدا نیست.

وی بیان کرد: رستم در داستان رستم و اسفندیار نهایت تلاش خود را برای جلوگيري از جنگ می‌کند اما به هدفی نمی‌رسد. رستم به خوبی می‌دانست که با ریخته شدن خون اسفندیار، شومی این خون، او را در زندگی دچار مشقت می‌کند اما در هر حال او مجبور به انتخاب یکی از دو راه بود.

استاد دانشگاه علامه طبابایی تهران خاطرنشان کرد: برخی از تراژدی‌های یونان، مبتنی بر انتخاب بین دو شر است و به اعتقاد آنها این برترین نوع تراژدی است.

وی اضافه کرد: وجود پهلوانان در داستان‌های تراژیک برای برقراری عدالت یا کمک به برقراری عدالت است.

حمیدیان با تاکید بر اینکه نباید ریش و قیچی را به دست بیگانگان داد ادامه داد: بهتر است که فارسی زبانان، خود، در مورد شاعران بزرگ تحقیق و نسبت به این امور احساس مسوولیت کنند.

هم‌چنین مهدی نوریان، استاد دانشگاه اصفهان  با تبریک روز بزرگداشت فردوسی گفت: اگر فردوسی نبود ایرانیان زبان، ملیت و فرهنگی نداشتند.
وی با اشاره به اینکه شاهنامه فردوسی تنها یک کتاب حماسی نیست، اظهار کرد: شاهنامه گنجینه عظیمی از پند، حکمت، اخلاق و مسایل غنایی و عاشقانه است.

وی اضافه کرد: تفاوت سعید حمیدیان با دیگر مترجمان در این است که تعداد زیادی از مترجمان با زبان مادری خود آشنایی کاملی ندارند اما سعید حمیدیان با تسلط عمیقی که بر زبان فارسی دارد ترجمه‌هایش در میان ترجمه‌های دیگر، بهترین است.

نوریان ویرایش شاهنامه چاپ مسکو را  از مهمترین آثار حميديان دانست و ادامه داد: تخصص استاد حمیدیان در تحقیق در آثار برخی شاعران کهن و همچنین سبک نیمایی است.

نوریان از چاپ مقدمه دیوان حافظ توسط سعید حمیدیان خبر داد و افزود: حمیدیان با سالها تامل در دیوان حافظ و با نگاهی انتقادی به ویرایش‌ها و تصحیح‌های مختلف از دیوان حافظ، شرح کاملی از اين ديوان را تدوین کرده است اما در حال حاضر تنها جلد اول این کتاب آماده شده است.

به گزارش ایسنا، در ادامه این مراسم مسعود شاهنگی، نقال معروف  به روی سن آمد و با استفاده از ابیات شاهنامه به نقالی داستان سیاوش پرداخت.


انتهای پیام

ارسال خبر به دوستان

* گیرنده(ها):

آدرس ایمیل ها را با علامت کاما از هم جدا نمایید. (حداکثر 3 آدرس پست الکترونیکی گیرنده را وارد نمایید)
متن ارسال:

ارسال نظر

نام و نام خانوادگی:
آدرس سایت شما:
* آدرس پست الکترونیکی:
* متن:
* کد مقابل را وارد نمایید: